1 |
23:58:31 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxanzien (множ. число) |
soboff |
2 |
23:58:05 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxantien |
soboff |
3 |
23:55:42 |
rus-ger |
pharma. |
слабительные |
Laxantien (множ. число) |
soboff |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
addendum to the field development process flow diagram |
ДТСР |
oshkindt |
5 |
23:55:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
addendum to the field development process flow diagram |
ДТСР (дополнение к технологической схеме разработки) |
oshkindt |
6 |
23:53:04 |
rus-ger |
geogr. |
Лангнау-на-Альбисе |
Langnau am Albis (коммуна в Швейцарии, в кантоне Цюрих) |
Лорина |
7 |
23:50:17 |
rus-ger |
geogr. |
Хорген |
Horgen (округ в Швейцарии) |
Лорина |
8 |
23:44:33 |
rus-ger |
med. |
холецистэктомия |
Cholecystektomie (удаление жёлчного пузыря) |
soboff |
9 |
23:39:41 |
eng-rus |
gen. |
philosophy of ethics and religion |
нравственно-религиозная философия |
grafleonov |
10 |
23:37:54 |
eng-rus |
gen. |
deliver a positive result |
давать положительные результаты (именно в ед.ч.) |
twinkie |
11 |
23:36:31 |
eng-rus |
phys. |
thermally perfect gas |
термически совершенный газ |
вовка |
12 |
23:26:43 |
eng-rus |
econ. |
brassage |
брассаж |
Alexander Matytsin |
13 |
23:18:16 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
вариограмма |
variograma |
serdelaciudad |
14 |
23:17:59 |
eng-rus |
gen. |
weird |
не совсем обычный |
MichaelBurov |
15 |
23:10:15 |
rus-ger |
med. |
пищевод Барретта |
Barrett-Schleimhaut |
soboff |
16 |
23:07:15 |
eng-rus |
anat. |
right superior temporal pole |
правая верхняя часть височного полюса головного мозга (has been implicated in Chinese tones) |
MichaelBurov |
17 |
23:05:50 |
rus-ger |
med. |
с воспалительными изменениями |
entzündlich alteriert |
soboff |
18 |
22:50:50 |
eng-rus |
ling. |
non-tonal language |
нетональный язык |
MichaelBurov |
19 |
22:47:37 |
eng-rus |
anat. |
anterior superior temporal gyrus |
передняя верхняя височная извилина (has been identified as a "semantic hub" critical in supporting language) |
MichaelBurov |
20 |
22:39:28 |
eng-rus |
sew. |
velboa |
велбоа, флис (определенный тип искусственного меха, мягкая и прочная ткань с коротким ворсом. Нечто среднее между пушистым мехом и бархатом.) |
Ezhinka |
21 |
22:32:30 |
eng-rus |
auto. |
lifting platform |
лифт-платформа |
translator911 |
22 |
22:32:04 |
eng-rus |
ling. |
tonal language |
тональный язык |
MichaelBurov |
23 |
22:19:45 |
rus-ita |
gen. |
вкусный |
buono |
Хыка |
24 |
21:58:23 |
rus-ger |
gen. |
оказать негативное влияние |
einen negativen Einfluss ausüben |
Лорина |
25 |
21:57:59 |
rus-ger |
gen. |
оказывать негативное влияние |
einen negativen Einfluss ausüben |
Лорина |
26 |
21:51:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternating current distribution system |
система распределения переменного тока |
ssn |
27 |
21:49:51 |
eng-rus |
trav. |
all inclusive system |
система "все включено" |
ssn |
28 |
21:48:45 |
eng-rus |
progr. |
alerting system |
система предупреждения |
ssn |
29 |
21:47:48 |
eng-rus |
progr. |
alert system |
система предупреждений |
ssn |
30 |
21:46:22 |
eng-rus |
progr. |
alarm surveillance |
аварийное наблюдение |
ssn |
31 |
21:46:10 |
eng-rus |
polit. |
get to that point |
доходить до этого (We would very much wish not to resort to any measures in response. I hope we won't get to that point) |
sankozh |
32 |
21:46:02 |
eng-rus |
progr. |
alarm surveillance system |
система наблюдения за аварийными сигналами |
ssn |
33 |
21:44:05 |
rus-ger |
inf. |
мат |
Mutterflüche |
Андрей Клименко |
34 |
21:44:02 |
eng |
abbr. progr. |
alarm sub system |
alarm subsystem |
ssn |
35 |
21:43:32 |
eng |
abbr. progr. |
alarm subsystem |
alarm sub system |
ssn |
36 |
21:42:45 |
eng-rus |
progr. |
alarm sub system |
подсистема аварийной сигнализации |
ssn |
37 |
21:41:56 |
eng-rus |
gen. |
Statistics Canada |
Статистическое агентство Канады (Statistics Canada: Canada's national statistical agency) |
Canados |
38 |
21:39:56 |
eng-rus |
gen. |
it is anyone's guess. |
Остаётся только гадать |
denghu |
39 |
21:37:00 |
eng-rus |
gen. |
despicable murder |
подлое убийство |
HarryWharton&Co |
40 |
21:36:38 |
eng |
abbr. progr. |
alarm processing subsystem |
alarm processing sub system |
ssn |
41 |
21:35:04 |
eng-rus |
med. |
pararescuemen |
непрофессиональный спасатель |
Sergiy Kursov |
42 |
21:32:17 |
eng-rus |
emph. |
hard to beat |
сложно превзойти |
IG83 |
43 |
21:29:27 |
rus-ger |
gen. |
бумагомаратель |
Schmierfinken |
AlexandraM |
44 |
21:27:07 |
eng-rus |
progr. |
affordable unified storage system |
доступная унифицированная система хранения |
ssn |
45 |
21:26:29 |
eng-rus |
progr. |
unified storage system |
унифицированная система хранения |
ssn |
46 |
21:25:41 |
eng-rus |
progr. |
affordable shared storage system |
доступная общая система хранения |
ssn |
47 |
21:25:12 |
rus-fre |
gen. |
неспровоцированный |
non provoqué (L'Érythrée est responsable d'avoir commis une agression non provoquée contre l'Éthiopie.) |
I. Havkin |
48 |
21:24:51 |
eng-rus |
progr. |
shared storage system |
общая система хранения |
ssn |
49 |
21:22:26 |
eng |
abbr. progr. |
affordable high-end storage system |
affordable high end storage system |
ssn |
50 |
21:20:39 |
eng |
abbr. progr. |
high-end storage system |
high end storage system |
ssn |
51 |
21:17:18 |
eng-rus |
gen. |
provision of works and services |
предоставление работ и услуг |
VLZ_58 |
52 |
21:15:52 |
eng-rus |
econ. |
advanced vehicle control system |
усовершенствованная система управления транспортным средством |
ssn |
53 |
21:14:29 |
eng-rus |
progr. |
advanced Smart Sound speaker system |
усовершенствованная система звуковых колонок Smart Sound |
ssn |
54 |
21:14:27 |
eng-rus |
med. |
stimulus onset asynchrony |
равномерность моментов подачи стимулов |
klabukov |
55 |
21:13:57 |
eng-rus |
med. |
medial temporal lobe |
медиальная височная доля |
klabukov |
56 |
21:13:35 |
eng-rus |
med. |
inferior parietal lobe |
нижняя теменная доля |
klabukov |
57 |
21:12:49 |
eng-rus |
med. |
hemodynamic response function |
функция гемодинамического ответа |
klabukov |
58 |
21:12:45 |
eng-rus |
construct. |
micro cement |
микроцемент |
buraks |
59 |
21:12:05 |
eng |
abbr. telecom. |
advanced mobile telephone system |
advanced mobile phone system |
ssn |
60 |
21:11:54 |
eng |
abbr. med. |
HRF |
hemodynamic response function (функция гемодинамического ответа) |
klabukov |
61 |
21:10:50 |
rus-spa |
oil |
песчаный горизонт |
cuerpo arenoso |
serdelaciudad |
62 |
21:10:09 |
eng-rus |
econ. |
advanced control system |
усовершенствованная система управления |
ssn |
63 |
21:06:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
rfMRI |
функциональная магнитно-резонансная томография фМРТ в состоянии покоя (resting-state functional magnetic resonance imaging) |
klabukov |
64 |
21:06:26 |
eng-rus |
progr. |
administrative information processing system |
система обработки административной информации |
ssn |
65 |
21:06:18 |
rus-ger |
gen. |
весь вечер напролёт |
den ganzen Abend über (Das Orchester spielt den ganzen Abend über Operettenmusik und Walzer) |
yo-york |
66 |
21:05:41 |
eng-rus |
progr. |
administrative file system |
административная файловая система |
ssn |
67 |
21:04:11 |
eng-rus |
progr. |
administration system |
система администрирования |
ssn |
68 |
21:03:08 |
eng-rus |
progr. |
administration subsystem |
подсистема администрирования |
ssn |
69 |
21:02:21 |
eng-rus |
progr. |
administration file system |
административная файловая система |
ssn |
70 |
21:00:57 |
rus-fre |
gen. |
совершённый по обоюдному согласию |
consenti |
I. Havkin |
71 |
20:58:49 |
eng-rus |
progr. |
actual file system |
фактическая файловая система |
ssn |
72 |
20:58:10 |
eng-rus |
gen. |
high-powered incentives |
мощные стимулы |
A.Rezvov |
73 |
20:57:33 |
rus-fre |
gen. |
совершённый по обоюдному согласию |
consenti (Le chanteur avait reconnu avoir eu des relations sexuelles consenties.) |
I. Havkin |
74 |
20:57:12 |
eng-rus |
invest. |
individual compensation |
личное вознаграждение |
A.Rezvov |
75 |
20:56:55 |
eng-rus |
telecom. |
ACD report server system |
система сервера отчётов ACD |
ssn |
76 |
20:55:43 |
rus-ger |
fig. |
выпустить пар |
Dampf ablassen |
yo-york |
77 |
20:55:41 |
eng-rus |
telecom. |
access transmission system |
система передачи доступа |
ssn |
78 |
20:54:54 |
eng-rus |
telecom. |
access network test system |
система тестирования сети доступа |
ssn |
79 |
20:54:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
Homeland Security Advanced Research Projects Agency |
Агентство перспективных исследовательских проектов Министерства внутренней безопасности США |
klabukov |
80 |
20:54:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
HSARPA |
Агентство перспективных исследовательских проектов Министерства внутренней безопасности США (Homeland Security Advanced Research Projects Agency) |
klabukov |
81 |
20:53:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
ac transmission line system |
система линий электропередачи переменного тока |
ssn |
82 |
20:49:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac power |
питание переменным током |
ssn |
83 |
20:46:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
ac power transmission line system |
система линий электропередачи переменного тока |
ssn |
84 |
20:46:52 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac power transmission line system |
ac energy transmission line system |
ssn |
85 |
20:44:51 |
rus-fre |
gen. |
совращение |
corruption |
I. Havkin |
86 |
20:43:23 |
rus-ger |
law |
Международная уголовная и пенитенциарная комиссия |
Internationale Strafrechts- und Gefängniskommission (CIPP – Commission Internationale Penale et Penitentiaire. На русском языке встречаются также названия Международная уголовно-пенитенциарная комиссия и Международная комиссия уголовного права и пенитенциарии) |
Евгения Ефимова |
87 |
20:43:20 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac electrical energy |
ac electric energy |
ssn |
88 |
20:41:41 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac electric power system |
ac electric energy system |
ssn |
89 |
20:39:01 |
eng-rus |
progr. |
targeted linear algebra package |
специализированный пакет линейной алгебры |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:38:12 |
rus-ger |
law |
Международная уголовная и пенитенциарная комиссия |
CIPP (Internationale Strafrechts- und Gefängniskommission / International Penal and Penitentiary Commission. Также встречаются названия: Международная уголовно-пенитенциарная комиссия и Международная комиссия уголовного права и пенитенциарии. От фр. Commission internationale pénale et pénitentiaire) |
Евгения Ефимова |
91 |
20:36:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac distribution system |
система распределения переменного тока |
ssn |
92 |
20:35:20 |
eng-rus |
automat. |
chip breaking |
стружкодробление |
translator911 |
93 |
20:32:25 |
eng-rus |
manag. |
system consultant |
системный консультант |
ssn |
94 |
20:29:10 |
eng-rus |
fig. |
discouraging |
унылый |
AlexandraM |
95 |
20:26:04 |
eng-rus |
gen. |
ask for someone's advice |
спрашивать чьего-либо совета |
VLZ_58 |
96 |
20:23:37 |
rus-ger |
post |
прислать деньги |
zusenden |
Лорина |
97 |
20:14:32 |
eng-rus |
fig. |
pet peeve |
больное место |
AlexandraM |
98 |
20:10:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor manufacturing infrastructure |
инфраструктура производства реакторов |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:05:39 |
eng-rus |
polit. |
counter sanctions |
встречные санкции |
sankozh |
100 |
20:00:33 |
rus-ger |
law |
прекращать брачные отношения |
eheliche Beziehungen aufheben |
Лорина |
101 |
20:00:15 |
eng-rus |
valves |
pressure seal bonnet |
самоуплотнительная крышка (задвижки) |
translator911 |
102 |
20:00:10 |
rus-ger |
law |
прекратить брачные отношения |
eheliche Beziehungen aufheben |
Лорина |
103 |
19:55:19 |
rus-ita |
gen. |
человек, любящий покушать |
una buona forchetta |
Хыка |
104 |
19:52:34 |
rus-ger |
psychol. |
находиться под грузом необходимости много делать |
unter Leistungsdruck stehen |
Andrey Truhachev |
105 |
19:52:12 |
eng-rus |
psychol. |
be under pressure to perform |
находиться под грузом необходимости много делать |
Andrey Truhachev |
106 |
19:51:18 |
eng-rus |
psychol. |
be under pressure to perform |
находиться под грузом необходимости все успевать |
Andrey Truhachev |
107 |
19:50:48 |
rus-spa |
sexol. |
партенофилия |
partenofilia (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
108 |
19:49:39 |
rus-ita |
sexol. |
партенофилия |
partenofilia (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
109 |
19:49:08 |
eng-rus |
scient. |
optimized financial modeling |
оптимизированное финансовое моделирование |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:48:17 |
rus-ita |
sexol. |
партенофилия |
parthenophilie (страсть к девственницам) |
I. Havkin |
111 |
19:47:26 |
eng-rus |
softw. |
quantum computing solution |
решение в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:47:11 |
eng-rus |
softw. |
commercial quantum computing solution |
коммерческое решение в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:46:41 |
eng-rus |
sexol. |
parthenophilia |
партенофилия |
I. Havkin |
114 |
19:46:11 |
eng-rus |
med. |
genetically personalized medicine |
генетически персонализированная медицина |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:40:52 |
eng-rus |
progr. |
parallel software development |
разработка программного обеспечения для параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:11 |
eng-rus |
busin. |
executive management team |
высшее руководство (компании) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:38:19 |
eng-rus |
IT |
large-scale data analytics |
крупномасштабный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:33:46 |
rus-ger |
law |
выдать разрешение на выезд |
die Ausreiseerlaubnis erteilen |
Лорина |
119 |
19:33:39 |
eng-rus |
O&G |
fixed-free expansion |
расширение детали, зафиксированной на одном конце (при этом уменьшается и толщина стенки и длина детали) |
1_ton |
120 |
19:33:23 |
rus-ger |
law |
выдать разрешение на выезд детей |
die Ausreiseerlaubnis der Kinder erteilen |
Лорина |
121 |
19:32:25 |
eng-rus |
O&G |
fixed-fixed expansion |
расширение детали, зафиксированной на обоих концах (при этом уменьшается толщина стенки, но не длина) |
1_ton |
122 |
19:32:14 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
staff weapon |
боевой посох |
Nuraishat |
123 |
19:31:55 |
rus-fre |
gen. |
нельзя не + инф. |
on ne peut pas ne pas + inf. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme.) |
I. Havkin |
124 |
19:27:07 |
rus-ger |
law |
определить место жительства |
den Aufenthalt bestimmen |
Лорина |
125 |
19:24:30 |
eng-rus |
subl. |
intend |
восхотеть |
AlexandraM |
126 |
19:21:11 |
rus-fre |
gen. |
непреоборимый |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
127 |
19:20:18 |
rus-fre |
gen. |
неудержимый |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
128 |
19:19:29 |
rus-fre |
gen. |
неуёмный |
indomptable (См. пример в статье "непреодолимый".) |
I. Havkin |
129 |
19:19:04 |
rus-fre |
gen. |
непреодолимый |
indomptable (La véritable nymphomane se sent intérieurement brûler d’une ardeur sexuelle indomptable.) |
I. Havkin |
130 |
19:18:40 |
eng-rus |
med. |
triple heater |
тройной обогреватель |
Duvanchik |
131 |
19:17:34 |
eng-rus |
gen. |
outside-school |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
132 |
19:17:27 |
eng-rus |
gen. |
out-of-school |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
133 |
19:16:59 |
eng-rus |
gen. |
afterschool |
послеурочный (нестанд., но широко использ.) |
Artjaazz |
134 |
19:12:12 |
eng-rus |
scient. |
group of graphs |
группа графов |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:10:29 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealer |
устройство для квантового отжига (Special-purpose quantum information processors such as quantum annealers and programmable photonic circuits are well-suited for constructing deep quantum learning networks.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:06:11 |
eng-rus |
progr. |
quantum software application |
приложение квантовых вычислений (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:02:54 |
eng |
sport. |
International Go Federation |
IGF |
ZVI-73 |
138 |
18:57:12 |
rus-ita |
gen. |
п83да |
patata |
Хыка |
139 |
18:54:34 |
eng-rus |
gen. |
permanent stay |
постоянное проживание |
Jasmine_Hopeford |
140 |
18:53:41 |
eng-rus |
scient. |
computational biophysics |
вычислительная биологическая физика |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:53:24 |
eng-rus |
scient. |
computational biophysics |
вычислительная биофизика |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:51:48 |
eng-rus |
names |
Jernigan |
Джерниган |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:51:28 |
eng-rus |
names |
Miyazawa |
Миязава |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:50:53 |
eng-rus |
quant.el. |
Miyazawa-Jernigan model |
модель Миязавы-Джернигана |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:50:19 |
eng-rus |
gen. |
make room |
освобождать место |
AlexandraM |
146 |
18:47:09 |
eng |
abbr. tech. |
Tagged Neutron Method |
TNM |
translator911 |
147 |
18:43:39 |
eng-rus |
IT |
in the field of quantum computing |
в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:41:43 |
eng-rus |
gen. |
unidentified person |
неустановленное лицо |
Marinade |
149 |
18:40:57 |
eng-rus |
media. |
be available on newsstands |
находиться в продаже в газетных киосках (говоря о газете, журнале) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:37:20 |
rus-ger |
gen. |
в этом же году |
in demselben Jahr |
Лорина |
151 |
18:33:51 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing procedure |
процедура квантового отжига |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:28:25 |
eng-rus |
biochem. |
neural-specific enolase |
нейронспецифическая энолаза |
iwona |
153 |
18:27:33 |
eng-rus |
scient. |
provide the experimental proof |
обеспечивать экспериментальное доказательство (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:25:16 |
eng |
sport. |
International Casting Sport Federation |
ICSF |
ZVI-73 |
155 |
18:24:00 |
rus-ger |
inf. |
идти на экспорт |
exportiert werden |
Лорина |
156 |
18:23:32 |
eng-rus |
quant.el. |
solid state quantum processor |
твёрдотельный квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:22:54 |
eng-rus |
quant.el. |
512 qubit processor |
процессор с 512 кубитами |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:21:55 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing processor |
процессор с квантовым отжигом |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:21:44 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum annealing processor |
процессор на основе квантового отжига |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:21:14 |
eng-rus |
tech. |
Cooled Exhaust Gas Recirculation |
система рециркуляции охлаждённых отработавших газов |
translator911 |
161 |
18:20:20 |
eng |
abbr. auto. |
Cooled Exhaust Gas Recirculation |
CEGR |
translator911 |
162 |
18:19:17 |
eng-rus |
comp., MS |
topological quantum computing |
топологические квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:17:16 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher marks |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты (Br.) |
Andrey Truhachev |
164 |
18:17:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
lie to my face |
лгать мне прямо в лицо (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:16:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is far from clear |
далеко не ясно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:15:52 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to perform |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты |
Andrey Truhachev |
167 |
18:15:35 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to achieve |
психологическое давление, диктуемое необходимостью показывать хорошие результаты |
Andrey Truhachev |
168 |
18:14:44 |
rus-ger |
tech. |
универсальный держатель |
Universalhalterung (напр., для мобильного телефона) |
AP Fachuebersetzungen |
169 |
18:12:32 |
eng-rus |
psychol. |
healthy sense of identity |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
170 |
18:12:09 |
eng-rus |
psychol. |
healthy self-esteem |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
171 |
18:12:02 |
eng-rus |
comp., MS |
analytic grid |
аналитическая таблица (A report type that displays cube data in a visual, interactive tabular format.) |
Rori |
172 |
18:11:58 |
eng-rus |
transp. |
local driving licence |
национальное водительское удостоверение |
Harry Johnson |
173 |
18:11:29 |
eng-rus |
comp., MS |
analytic chart |
аналитическая диаграмма (A report type that displays cube data in a visual, interactive chart format.) |
Rori |
174 |
18:11:14 |
eng-rus |
transp. |
international motor traffic |
международное автомобильное движение |
Harry Johnson |
175 |
18:11:11 |
eng-rus |
psychol. |
healthy sense of self-confidence |
здоровое чувство собственного достоинства |
Andrey Truhachev |
176 |
18:09:53 |
rus-ger |
psychol. |
здоровое чувство собственного достоинства |
gesundes Selbstbewusstsein |
Andrey Truhachev |
177 |
18:08:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
проходной выключатель |
Flurschalter |
jerschow |
178 |
17:59:53 |
eng |
abbr. biochem. |
DMNT |
DNA methyltransferase |
iwona |
179 |
17:47:53 |
rus-ger |
psychol. |
постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок |
Leistungsdruck |
Andrey Truhachev |
180 |
17:47:22 |
eng-rus |
psychol. |
pressure to get higher marks |
постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок |
Andrey Truhachev |
181 |
17:46:21 |
rus-ger |
cycl. |
перевёрнутый вынос руля |
negativ montiertem Vorbau |
Alexander Dolgopolsky |
182 |
17:45:51 |
eng-rus |
polygr. |
editor's letter |
письмо редактора |
NFmusic |
183 |
17:45:33 |
eng-rus |
cycl. |
negatively mounted handlebar stem |
перевёрнутый вынос руля |
Alexander Dolgopolsky |
184 |
17:43:55 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher grades |
психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результаты (Am.) |
Andrey Truhachev |
185 |
17:43:19 |
eng-rus |
ed. |
pressure to get higher marks |
психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результаты (Br.) |
Andrey Truhachev |
186 |
17:42:59 |
rus-spa |
geophys. |
инверсия трасс |
inversión de traza |
serdelaciudad |
187 |
17:41:21 |
eng-rus |
gen. |
inflame passions |
нагнетать ситуацию |
VLZ_58 |
188 |
17:34:12 |
eng-rus |
progr. |
quantum computing development environment |
среда разработки приложений квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:30:55 |
rus-spa |
gen. |
бесстыжий |
frescolín |
Alexander Matytsin |
190 |
17:29:46 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific language for quantum computing |
предметно-ориентированный язык квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:29:27 |
eng |
abbr. sport. |
Alliance of Independent Members of SportAccord |
AIMS |
ZVI-73 |
192 |
17:28:29 |
eng-rus |
dog. |
free stacking |
свободная стойка |
Okasana |
193 |
17:28:25 |
eng-rus |
IT |
scalable computation |
масштабируемые вычисления |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:28:00 |
eng-rus |
IT |
scalable quantum computation |
масштабируемые квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:26:54 |
eng-rus |
dog. |
hand stacking |
ручная постановка в стойку |
Okasana |
196 |
17:26:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
Beauregard's circuit |
схема Борегара |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:26:11 |
eng-rus |
names |
Beauregard |
Борегар (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:24:54 |
rus-ger |
gen. |
жить в тиши и покое |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
199 |
17:24:30 |
eng-rus |
gen. |
live in peace and quiet |
жить в тиши и покое |
Andrey Truhachev |
200 |
17:24:17 |
eng-rus |
gen. |
put bunny ears over someone head |
ставить рожки |
VLZ_58 |
201 |
17:23:39 |
eng-rus |
math. |
quantum noise model |
модель квантового шума |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:23:36 |
eng-rus |
gen. |
live in peace and quiet |
жить в тишине и покое |
Andrey Truhachev |
203 |
17:22:56 |
rus-ger |
gen. |
жить в тишине и покое |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
204 |
17:22:47 |
eng-rus |
IT |
platform for quantum computing |
платформа для квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:22:32 |
eng-rus |
progr. |
software platform for quantum computing |
программная платформа квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:21:23 |
eng-rus |
idiom. |
live in peace and quiet |
жить в мире и согласии |
Andrey Truhachev |
207 |
17:20:02 |
eng-rus |
progr. |
quantum protocol |
квантовый протокол |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:19:35 |
rus-ger |
idiom. |
жить в мире и согласии |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
209 |
17:17:55 |
eng-rus |
dog. |
stack |
стоять в стойке (имеется в виду ринговая стойка) |
Okasana |
210 |
17:17:17 |
eng-rus |
gen. |
abnorm |
нетрадиционный |
КГА |
211 |
17:17:04 |
eng-rus |
dog. |
stack |
стойка (у собаки; выставочная стойка у собак) |
Okasana |
212 |
17:15:16 |
eng-rus |
gen. |
take away |
лишать возможности (Crutches also take away the use of the patients hands.) |
4uzhoj |
213 |
17:13:02 |
eng-rus |
math. |
underlying mathematical model |
базовая математическая модель |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:12:51 |
eng-ger |
gen. |
be under pressure to perform |
unter Leistungsdruck stehen |
Andrey Truhachev |
215 |
17:12:37 |
eng-rus |
softw. |
rapid verification |
быстрая верификация |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:08:20 |
rus-ger |
relig. |
Пусть земля ему будет пухом! |
Möge er in Frieden ruhen! |
Andrey Truhachev |
217 |
17:07:00 |
eng-rus |
myth. |
Yggdrasil |
Иггдрасиль (символический образ германо-скандинавской мифологии) |
alexacy |
218 |
17:05:49 |
rus-ger |
relig. |
Да упокоится с миром! |
Möge er in Frieden ruhen! |
Andrey Truhachev |
219 |
17:04:44 |
eng-rus |
progr. |
testable code |
тестопригодный код |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:03:35 |
eng-rus |
progr. |
system console port |
порт системной консоли |
ssn |
221 |
17:02:43 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
жить в тиши |
Andrey Truhachev |
222 |
17:02:04 |
eng-rus |
progr. |
server hardware |
серверное оборудование |
ssn |
223 |
17:01:53 |
rus-spa |
O&G |
фунтов на кв. дюйм |
lpc (psi) |
caesar.84 |
224 |
17:01:24 |
eng-rus |
progr. |
functional wrapper |
функциональная обёртка |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:00:44 |
eng-rus |
idiom. |
peace and quiet |
тишь да благодать |
Andrey Truhachev |
226 |
17:00:38 |
eng-rus |
saying. |
five-second rule |
то, что быстренько поднял, то как будто не ронял |
Himera |
227 |
17:00:37 |
eng-rus |
proverb |
five-second rule |
То, что быстренько поднял, то, как будто, не ронял |
Himera |
228 |
17:00:21 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
229 |
16:58:33 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да гладь |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
230 |
16:58:00 |
eng-rus |
gen. |
fight |
ополчаться |
AlexandraM |
231 |
16:57:59 |
eng-rus |
idiom. |
peace and quiet |
тишь да гладь да божья благодать |
Andrey Truhachev |
232 |
16:57:37 |
rus-ger |
idiom. |
тишь да гладь да божья благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
233 |
16:57:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
system console cable |
кабель системной консоли |
ssn |
234 |
16:57:08 |
rus-ger |
gen. |
тишь и благодать |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
235 |
16:56:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
system connector |
системный разъём |
ssn |
236 |
16:55:24 |
eng-rus |
rhetor. |
realistic code |
код готового приложения |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:55:10 |
eng-rus |
progr. |
realistic code |
реалистичный код |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:54:47 |
rus-ger |
gen. |
тишина и покой |
Ruhe und Frieden |
Andrey Truhachev |
239 |
16:54:23 |
eng-rus |
progr. |
mass regression testing |
массовое регрессионное тестирование |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:53:12 |
eng-rus |
tech. |
bubble foil |
воздушно-пузырчатая фольга |
Харламов |
241 |
16:52:15 |
eng-rus |
progr. |
system compatibility |
совместимость системы |
ssn |
242 |
16:51:19 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
вести спокойную жизнь |
Andrey Truhachev |
243 |
16:51:02 |
eng-rus |
ufol. |
skyfish |
"стержень" (артефакты, изображения в виде продолговатых тонких объектов с продольной мерцающей "бахромой", создаваемые попадающими в кадр видеосъемки быстро летящими насекомыми) |
Himera |
244 |
16:50:39 |
eng-rus |
progr. |
production code |
код для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:50:31 |
eng-rus |
gen. |
live a quiet life |
жить тихи и мирно |
Andrey Truhachev |
246 |
16:50:07 |
rus-ger |
gen. |
жить тихи и мирно |
in Ruhe und Frieden leben |
Andrey Truhachev |
247 |
16:49:59 |
eng-rus |
telecom. |
system communication |
связь с системой |
ssn |
248 |
16:48:50 |
eng-rus |
gen. |
materialism |
жажда потребления |
AlexandraM |
249 |
16:47:59 |
eng-rus |
gen. |
materialism |
вещизм |
AlexandraM |
250 |
16:47:23 |
eng-rus |
progr. |
system code |
системный код |
ssn |
251 |
16:45:41 |
eng |
abbr. progr. |
system clock synchronization |
system clock synchronisation |
ssn |
252 |
16:44:00 |
rus-fre |
gen. |
ничего путного |
rien de valable |
Dehon Hélène |
253 |
16:43:43 |
eng-rus |
progr. |
system clock process |
процесс тактового генератора системы |
ssn |
254 |
16:42:51 |
eng-rus |
progr. |
system clock management |
управление тактовым генератором системы |
ssn |
255 |
16:41:29 |
eng-rus |
law |
unlawful |
неправовой |
grafleonov |
256 |
16:39:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
system chassis |
корпус системы |
ssn |
257 |
16:38:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
for countries across the globe |
для различных стран мира (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:37:15 |
eng-rus |
gen. |
educating |
наставничество |
AlexandraM |
259 |
16:36:15 |
eng-rus |
progr. |
system card |
системная плата |
ssn |
260 |
16:35:20 |
eng-rus |
progr. |
lean on the compiler |
положиться на компилятор (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:35:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
system capacity |
системная мощность |
ssn |
262 |
16:35:09 |
eng-rus |
gen. |
control |
быть главным |
AlexandraM |
263 |
16:34:50 |
eng-rus |
auto. |
half-pipe body |
полукруглый кузов (полуприцепа) |
translator911 |
264 |
16:34:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rest in Peace |
Почиет с миром ! (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
265 |
16:34:08 |
eng-rus |
telecom. |
system call type |
тип системного вызова |
ssn |
266 |
16:33:52 |
rus-ita |
gen. |
приборостроение |
costruzione di strumenti |
armoise |
267 |
16:33:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
Почиет с миром! |
Ruhe in Frieden! (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
268 |
16:31:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
system cable |
системный кабель |
ssn |
269 |
16:29:45 |
eng-rus |
context. |
best |
самый совершенный |
Alexander Demidov |
270 |
16:28:53 |
eng-rus |
progr. |
system builder |
системный разработчик |
ssn |
271 |
16:28:01 |
eng-rus |
gen. |
be cash-strapped |
иметь денег в обрез |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:26:52 |
eng-rus |
gen. |
oppose |
возражать против |
Alexander Demidov |
273 |
16:23:49 |
rus-fre |
gen. |
чураться |
dédaigner |
Dehon Hélène |
274 |
16:22:02 |
rus-ger |
scient. |
повторность эксперимента, т.е. количество одинаковых вариантов в целях контроля) |
Replikation |
Nikita S |
275 |
16:21:37 |
eng-rus |
gen. |
opt for |
предпочитать пользоваться |
Alexander Demidov |
276 |
16:20:38 |
eng-rus |
gen. |
simple and clear solutions |
лёгкие и понятные решения (OCDesk designs and develops simple and clear solutions for your workspace.) |
Alexander Demidov |
277 |
16:19:41 |
eng-rus |
gen. |
simple and user-friendly solutions |
лёгкие и понятные решения |
Alexander Demidov |
278 |
16:18:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
the results speak for themselves |
результаты говорят сами за себя |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:18:42 |
eng-rus |
inf. |
load of old rubbish |
куча старого хлама |
Himera |
280 |
16:17:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamic scripting language |
динамический скриптовый язык |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:15:56 |
eng-rus |
archit. |
parametric design |
параметрическое проектирование |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:04 |
eng-rus |
tech. |
disk pair |
пара шайб (напр., Nordlock) |
dolmetscherr |
283 |
16:09:30 |
eng-rus |
gen. |
substructure |
стилобатная часть (В современной архитектуре [стилобатная часть здания] – верхняя часть ступенчатого цоколя здания, или общий цокольный этаж, объединяющий несколько зданий.) |
Alexander Demidov |
284 |
16:07:48 |
rus-spa |
inf. |
смачно |
con regalo |
Alexander Matytsin |
285 |
16:07:37 |
rus-fre |
gen. |
преподнести |
présenter |
Dehon Hélène |
286 |
16:05:48 |
eng-rus |
rhetor. |
in a novel way |
креативно |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:05:19 |
eng-rus |
rhetor. |
in a novel way |
по-новаторски |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:04:41 |
eng-rus |
gen. |
substructure |
подземная часть строения (1. the part of a building that is under it and supports it 2. a structure or an organization that forms the most basic part of something. MED. The fine early baroque church has substructures remaining of Romanesque date and style. LDOCE) |
Alexander Demidov |
289 |
16:03:56 |
eng-rus |
IT |
machine learning group |
группа специалистов по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:03:12 |
eng-rus |
gen. |
sentimentality |
чувственность |
AlexandraM |
291 |
16:02:22 |
eng-rus |
progr. |
deprecated function |
устаревшая функция |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:01:59 |
eng-rus |
geol. |
stress relaxation factor |
коэффициент разгрузки породы |
Reyandy |
293 |
15:59:28 |
rus-est |
fire. |
огнеупорный, огнестойкий, несгораемый |
tulepüsiv |
ВВладимир |
294 |
15:53:00 |
eng-rus |
busin. |
wireless commerce |
беспроводная технология продаж |
translator911 |
295 |
15:50:51 |
eng-rus |
gen. |
creed |
символ веры |
4uzhoj |
296 |
15:47:59 |
rus-spa |
gen. |
ламбада |
serrucho (танец) |
Alexander Matytsin |
297 |
15:47:37 |
eng-rus |
progr. |
machine learning practitioner |
практикующий специалист по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:46:01 |
rus-spa |
gen. |
ламбада |
perreo (танец) |
Alexander Matytsin |
299 |
15:43:12 |
eng-rus |
progr. |
compile-time type checking |
проверка типов во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:42:18 |
eng-rus |
gen. |
in-situ concreting |
монолитные работы (MGD Construction Formwork & in-situ concreting contractors.) |
Alexander Demidov |
301 |
15:37:07 |
eng-rus |
bank. |
bank runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
302 |
15:36:51 |
eng-rus |
bank. |
runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
303 |
15:36:29 |
eng-rus |
bank. |
deposit runs |
наплыв вкладчиков (желающих изъять свои вклады) |
Ремедиос_П |
304 |
15:35:14 |
eng-rus |
gen. |
I'm not asbestos |
я не железный (из песни Синатры) |
happyhope |
305 |
15:34:52 |
eng-rus |
IT |
machine learning scientist |
специалист по вопросам машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:29:22 |
eng-rus |
gen. |
feel stumped |
чувствовать себя в ступоре (из фильма What Women Want – песня Frank Sinatra, i feel so absolutely stumped on the floor..) |
happyhope |
307 |
15:29:02 |
eng-rus |
biochem. |
AP staining |
окрашивание щелочной фосфатазы |
iwona |
308 |
15:27:47 |
rus-spa |
geol. |
поровая горловина |
garganta poral |
serdelaciudad |
309 |
15:25:16 |
eng-rus |
cloth. |
hammer loop |
петля для молотка на штанах |
Borchik |
310 |
15:21:15 |
eng-rus |
gen. |
let's check in on him |
давайте проверим, как там дела у него (из фильма What Women Want (let's check in on the women's finals)) |
happyhope |
311 |
15:20:58 |
eng-rus |
cloth. |
dark olive |
цвета маслины |
Borchik |
312 |
15:17:48 |
eng-rus |
gen. |
onion bottle |
бутыль в форме луковицы |
driven |
313 |
15:15:31 |
eng-rus |
rude |
cabbage fart |
оглушительный пердёж |
Himera |
314 |
15:13:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
Sleeping Beauty Transposon |
транспозон "Спящая красавица" (фрагмент ДНК, способный встраиваться в геном человека, привнося в него полезные гены) |
iwona |
315 |
15:12:38 |
eng-rus |
comp., net. |
sysadmin |
системный администратор (проф.жарг.) |
MichaelBurov |
316 |
15:12:35 |
eng-rus |
health. |
University of Minnesota's Lillehei Heart Institute |
Институт сердца Лиллехея Университета штата Миннесота |
iwona |
317 |
15:11:42 |
eng-rus |
UN |
congestion charging |
платный въезд |
Alexander Oshis |
318 |
15:10:57 |
eng-rus |
UN |
entry fee |
плата за въезд (в центр и /или другие определённые зоны города) |
Alexander Oshis |
319 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
ring true |
быть актуальным |
Moscowtran |
320 |
15:08:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
flanging |
фланжирование (напр., холодное фланжирование днища колонны – cold flanging of column bottom) |
Анастасия Фоммм |
321 |
15:08:17 |
eng-rus |
comp.games. |
sidescraping |
"бортовать", играть "от борта" (тактика ведения боя в World of Tanks) |
warsheep |
322 |
15:02:58 |
rus-ger |
med. |
Поверхностный точечный кератит |
Hornhautstippung (Источник: wikipedia.org) |
MedStudiozus |
323 |
15:01:57 |
rus-ger |
med. |
Поверхностный точечный кератит |
Keratitis superficialis punctata |
MedStudiozus |
324 |
14:59:42 |
eng-rus |
psychiat. |
alter |
альтер (диссоциативное расстройство идентичности) |
Madjesty |
325 |
14:57:38 |
eng-rus |
pharm. |
Standard testing procedure |
стандартная процедура анализа |
wolferine |
326 |
14:45:36 |
eng-rus |
cloth. |
stiletto shoes |
туфли на шпильках |
Borchik |
327 |
14:43:26 |
rus-ger |
agric. |
плод лещина фаза роста яблони |
Haselnussgröße |
Nikita S |
328 |
14:35:27 |
eng-rus |
construct. |
ALT |
АПТ (Арктический причальный терминал, Arctic Loading Tower) |
Kate Alieva |
329 |
14:31:11 |
eng-rus |
IT |
manycore server hardware |
многократноядерное аппаратное обеспечение сервера (с десятками, сотнями, тысячами или десятками тысяч вычислительных ядер) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:30:50 |
eng-rus |
IT |
multicore server hardware |
многоядерное аппаратное обеспечение сервера |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:30:33 |
eng-rus |
IT |
server hardware |
аппаратное обеспечение сервера |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:18:18 |
eng-rus |
gen. |
started off using |
начинать с использования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:14:03 |
eng-rus |
law |
prior involvement |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки |
apple_p |
334 |
14:12:33 |
rus-spa |
auto. |
Замок зажигания |
chucho de arranque (Куба) |
rusito |
335 |
14:12:22 |
eng-rus |
polit. |
Ine Eriksen Søreide |
Ине Эриксен Серейде (Министр обороны Норвегии (2015)) |
pom |
336 |
14:12:18 |
eng-rus |
med. |
base cellulose |
щелочная целлюлоза |
skaivan |
337 |
14:11:48 |
rus-ger |
law |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки |
prior involvement |
apple_p |
338 |
14:08:20 |
eng-rus |
gen. |
receivables insurance policy |
полис страхования дебиторской задолженности (Alternatively you can apply for a receivables insurance policy covering only your largest customers.) |
Alexander Demidov |
339 |
14:06:38 |
rus-ger |
law |
Международный союз криминалистов |
IKV (die Internationale Kriminalistische Vereinigung 1889 – 1933; Аббревиатуры обычно переводят аббревиатурами. IKV - это МСК. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/2128/СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
340 |
14:06:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dehydration train |
нитка осушки (сырого газа) |
Aiduza |
341 |
14:02:45 |
rus-ger |
law |
Международный союз криминалистов |
Internationale Kriminalistische Vereinigung (IKV 1889-1933) |
Евгения Ефимова |
342 |
14:01:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
exploded view drawing |
взрыв-схема |
sai_Alex |
343 |
13:56:17 |
eng |
abbr. genet. |
musashi |
msi (РНК-связывающий протеин, учавствующий в развитии нервной системы, считается маркером стволовой клетки, экспрессия которого эволюционно консервативна от мушки до человека) |
iwona |
344 |
13:56:05 |
eng-rus |
chem. |
methanolic ammonia |
метанольный аммиак |
Wolfskin14 |
345 |
13:54:03 |
eng-rus |
genet. |
musashi |
мусаши (РНК-связывающий протеин, учавствующий в развитии нервной системы, считается маркером стволовой клетки, экспрессия которого эволюционно консервативна от мушки до человека) |
iwona |
346 |
13:53:54 |
eng-rus |
cyber. |
cybernetical physics |
кибернетическая физика (область науки) |
DaredevilS |
347 |
13:51:26 |
eng-rus |
astrophys. |
Von Zeipel theorem |
теорема фон Цайпеля |
DaredevilS |
348 |
13:50:21 |
eng-rus |
construct. |
in the construction industry |
в строительстве |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:49:04 |
eng-rus |
rhetor. |
change the story |
изменить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:48:20 |
eng-rus |
astr. |
De Sitter space |
модель де Ситтера (класс космологических моделей) |
DaredevilS |
351 |
13:47:02 |
eng-rus |
rhetor. |
completely change the story |
полностью изменить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:45:39 |
eng-rus |
geol. |
cut |
расчистка (пройдены расчистки длиной до 80-100 м – up to 80-100 m cuts have been drifted) |
Aksakal |
353 |
13:44:37 |
eng-rus |
astr. |
Moreton wave |
волна Мортона ("солнечное цунами", ударная волна, распространяющаяся в солнечной короне) |
DaredevilS |
354 |
13:44:07 |
eng-rus |
gen. |
socialize |
неформально общаться |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:41:56 |
eng-rus |
astr. |
Galaxy filament |
галактическая нить |
DaredevilS |
356 |
13:41:25 |
eng-rus |
names |
Yan Cui |
Янь Цуй |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:40:41 |
eng-rus |
labor.org. |
Material and technical supply complex |
Комплекс материально-технической комплектации |
Anthony8 |
358 |
13:40:28 |
eng-rus |
names |
Chao-Jen Chen |
Чжао-Жэнь Чжэнь |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:38:54 |
eng-rus |
law |
action in detinue |
иск о возвращении незаконно захваченного имущества |
felog |
360 |
13:38:38 |
eng-rus |
astr. |
Umov effect |
эффект Умова (зависимость между альбедо астрономического объекта и степенью поляризации отражённого от него света) |
DaredevilS |
361 |
13:37:51 |
eng-rus |
astr. |
Sunyaev–Zel'dovich effect |
эффект Сюняева-Зельдовича (изменение интенсивности радиоизлучения реликтового фона из-за обратного эффекта Комптона на горячих электронах межзвёздного и межгалактического газа) |
DaredevilS |
362 |
13:36:49 |
eng-rus |
astr. |
Sachs-Wolfe effect |
эффект Сакса-Вольфа (влияние гравитационного красного смещения от крупномасштабных неоднородностей плотности на фотоны реликтового излучения) |
DaredevilS |
363 |
13:36:25 |
eng-rus |
law |
non-profit organization |
неприбыльная организация (организация, не имеющая целью извлечение прибыли) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:35:17 |
eng-rus |
astr. |
Pioneer anomaly |
эффект "Пионера" (наблюдаемое отклонение в траектории движения различных космических аппаратов от ожидаемой) |
DaredevilS |
365 |
13:33:59 |
eng-rus |
astr. |
exeligmos |
экселигмос (период, равный примерно 19756 суткам или трем саросам) |
DaredevilS |
366 |
13:32:28 |
eng-rus |
astr. |
Danjon scale |
шкала Данжона (используется для оценки степени потемнения Луны во время полного лунного затмения) |
DaredevilS |
367 |
13:31:24 |
eng-rus |
astr. |
Baily's beads |
чётки Бейли |
DaredevilS |
368 |
13:31:21 |
rus-ger |
gen. |
в предвидении чего-либо |
im Vorausblick auf Akk. (im Vorausblick auf die Reform) |
Евгения Ефимова |
369 |
13:30:30 |
rus-ger |
softw. |
память перевода |
Übersetzungsspeicher |
Siegie |
370 |
13:29:44 |
rus-ger |
softw. |
память перевода |
Translation Memory (Übersetzungshilfe, Abk. TM) |
Siegie |
371 |
13:29:21 |
eng-rus |
astr. |
Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack effect |
эффект Ярковского-О'Кифа-Радзиевского-Пэддэка (явление изменения скорости вращения небольших астероидов неправильной формы под действием солнечного света) |
DaredevilS |
372 |
13:26:18 |
rus-ger |
gen. |
предвидение |
Vorausblick (А причем тут юридическая тематика? Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
373 |
13:25:05 |
eng-rus |
progr. |
open source |
открыть исходный код (open source the project – открыть исходный код проекта) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:24:58 |
rus-spa |
oil |
парапаследовательность |
parasecuencia |
serdelaciudad |
375 |
13:24:32 |
rus-spa |
geol. |
парасеквенция |
parasecuencia |
serdelaciudad |
376 |
13:24:31 |
rus-ita |
mus. |
прослушивания |
prove di canto |
Lantra |
377 |
13:22:28 |
eng-rus |
gen. |
fuel fire |
подбрасывать топливо в огонь |
DaredevilS |
378 |
13:20:39 |
eng-rus |
progr. |
functional renaissance |
возрождение функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:20:13 |
eng-rus |
progr. |
group of languages |
группа языков программирования |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:20:05 |
rus-ger |
gen. |
попытаться |
einen Versuch machen |
Лорина |
381 |
13:19:47 |
rus-ger |
gen. |
попытаться |
versuchen |
Лорина |
382 |
13:18:53 |
eng-rus |
gen. |
smooth criminal |
ловкий преступник |
DaredevilS |
383 |
13:16:15 |
eng-rus |
gen. |
area of water |
акватория |
felog |
384 |
13:15:36 |
rus-ger |
busin. |
недоставка сообщения |
Nichtzustellung |
Лорина |
385 |
13:13:57 |
eng-rus |
commer. |
luxury bag |
сумка класс люкс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:12:53 |
eng-rus |
soc.med. |
stay connected with friends |
оставаться на связи с друзьями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:11:59 |
rus-spa |
gen. |
турпоток |
flujo turístico |
Anastacia94 |
388 |
13:11:58 |
rus-est |
O&G, oilfield. |
нефтяная вышка |
naftapuurtorn |
ВВладимир |
389 |
13:11:20 |
rus-spa |
gen. |
туристский поток |
flujo turístico |
Anastacia94 |
390 |
13:11:19 |
eng-rus |
transp. |
use public transit |
пользоваться общественным транспортом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:10:40 |
eng-rus |
gen. |
cause the death |
причинить смерть |
WiseSnake |
392 |
13:10:12 |
eng-rus |
sport. |
athletic apparel |
спортивная одежда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:09:57 |
eng-rus |
sport. |
athletic footwear |
спортивная обувь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:09:19 |
eng-rus |
sport. |
athletic apparel |
спортивная форма (одежда; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:08:44 |
eng-rus |
oil |
dual-deck shale shaker |
двухъярусное вибросито |
twinkie |
396 |
12:57:15 |
rus-spa |
law |
справка о брачной правоспособности |
certificado de capacidad matrimonial |
Sandra Yu |
397 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
let's cut to the chase |
перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want) |
happyhope |
398 |
12:54:53 |
eng-rus |
idiom. |
made from the scratch |
сделать с нуля, с чистого листа |
irinaloza23 |
399 |
12:53:36 |
rus-ger |
law |
концептуальная юриспруденция |
Begriffsjurisprudenz (синоним к "юриспруденция понятий/я") |
Евгения Ефимова |
400 |
12:49:31 |
rus-ger |
law |
формально-догматическая юриспруденция |
Begriffsjurisprudenz (синоним к "юриспруденция понятий/я"; см. статью "Социологическая юриспруденция" dic.academic.ru) |
Евгения Ефимова |
401 |
12:48:08 |
eng-rus |
tech. |
jib rock cutting machine |
баровая машина камнерезная |
translator911 |
402 |
12:43:39 |
eng-rus |
fin. |
be cash-strapped |
находиться в затруднительном финансовом положении |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:42:13 |
eng-rus |
gen. |
own a television |
владеть телевизором (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:40:54 |
eng-rus |
gen. |
own a home of their own |
иметь жильё в собственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:39:19 |
eng-rus |
forex |
troubled currency |
проблемная валюта (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:35:54 |
eng-rus |
lit. |
in a progressive way |
постепенно (e.g., starting with simpler cases and moving on to more complex ones) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:33:59 |
eng-rus |
auto. |
self-parking system |
система автономной парковки |
translator911 |
408 |
12:33:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
молитвенная комната |
Andachtsraum |
IrinaH |
409 |
12:32:29 |
eng-rus |
scient. |
fully self-contained |
полностью законченный (говоря о литературном произведении, одной из его глав и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:31:06 |
eng-rus |
scient. |
be viewed with an extra degree of caution |
рассматриваться чрезвычайно критично (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:29:51 |
rus-ger |
adv. |
рекламная литература |
Werbungsliteratur |
Лорина |
412 |
12:28:10 |
eng-rus |
product. |
no good |
не ахти |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:23:36 |
rus-ger |
cycl. |
ободной тормоз |
V-Brake |
Alexander Dolgopolsky |
414 |
12:22:49 |
eng-rus |
ling. |
textual parsing |
синтаксический анализ текста |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:22:21 |
rus-fre |
jewl. |
витражная эмаль |
émail plique-à-jour, émail plique à jour |
LacBlanc |
416 |
12:15:39 |
eng-rus |
IT |
graph database |
графовая база данных (разновидность баз данных с реализацией сетевой модели в виде графа и его обобщений) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:15:28 |
eng-rus |
med. |
cough reliever |
противокашлевое средство |
dabaska |
418 |
12:12:54 |
eng-rus |
scient. |
PhD in computer system |
доктор философии в области вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:11:47 |
eng-rus |
progr. |
distributed system programming |
распределённое системное программирование |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:09:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
be a must |
являться обязательным (требованием, условием) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:09:11 |
eng-rus |
progr. |
high-performance network programming |
высокопроизводительное сетевое программирование |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:09:06 |
eng-rus |
comp.games. |
debuff |
ослаблять (оказывать на игрока временное отрицательное действие с помощью заклинаний, ядов и т. д.) |
Tiny Tony |
423 |
12:08:39 |
eng-rus |
progr. |
high-performance programming |
высокопроизводительное программирование |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:08:19 |
eng-rus |
comp.games. |
debuff |
ослабление (игровой термин, обозначающий временное отрицательное действие, оказываемое на игрока противником (либо одним персонажем на другого)с помощью заклинаний, ядов и т.д) |
Tiny Tony |
425 |
12:07:51 |
rus-ger |
cycl. |
Скипасс |
Liftkarte |
Alexander Dolgopolsky |
426 |
12:07:22 |
eng-rus |
IT |
distributed computation |
распределённые вычисления |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:05:03 |
eng-rus |
comp., MS |
in cluster |
в кластере (говоря о вычислительном кластере) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:04:21 |
eng-rus |
comp., MS |
private cloud compute |
вычисления в частном облаке |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:03:59 |
eng-rus |
comp., MS |
public cloud compute |
вычисления в публичном облаке |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:03:37 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
усиливать (оказывать на игрока временное положительное действие с помощью заклинаний, снаряжения и т.д.) |
Tiny Tony |
431 |
12:03:27 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-cluster |
многокластерный |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:02:11 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
усиление (игровой термин, обозначающий временное положительное действие, оказываемое на игрока (отряды, здания и т.д.) заклинаниями, снаряжением и т.д.) |
Tiny Tony |
433 |
12:01:39 |
eng-rus |
progr. |
query serving |
обслуживание запросов |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:01:07 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud programming platform |
платформа программирования в облаке |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:56:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Superior QoS |
Более высокое качество обслуживания |
kliuwka |
436 |
11:55:09 |
eng-rus |
comp., net. |
High-performance IP routing |
Высокоэффективная IP-маршрутизация |
kliuwka |
437 |
11:52:26 |
eng-rus |
comp., net. |
Wireless end-to-end security |
Комплексная система безопасности беспроводной сети |
kliuwka |
438 |
11:51:15 |
eng-rus |
comp., net. |
Multilevel security on console access |
Многоуровневая защита консольного доступа |
kliuwka |
439 |
11:50:57 |
eng-rus |
ed. |
professor of applied economics |
профессор прикладной экономической теории |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:50:35 |
eng-rus |
comp., net. |
Bridge protocol data unit BPDU Guard |
Защита блоков протокольных данных моста (BPDU) |
kliuwka |
441 |
11:49:46 |
eng-rus |
comp., net. |
Spanning Tree Root Guard |
Функция защиты корня связующего дерева (STRG) |
kliuwka |
442 |
11:47:26 |
eng-rus |
scient. |
expert of acknowledged competence |
эксперт, обладающий общепризнанной компетенцией |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:47:23 |
eng-rus |
gen. |
jog button |
кнопка-колёсико |
sixthson |
444 |
11:34:29 |
eng-rus |
comp., net. |
bogus addresses. |
поддельные адреса |
kliuwka |
445 |
11:33:02 |
eng-rus |
names |
Cato |
Катон |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:32:41 |
eng-rus |
busin. |
Deed of Novation, Amendment and Restatement |
Соглашение о новации, поправках и изложении в новой редакции |
inplus |
447 |
11:31:45 |
eng-rus |
gen. |
certain windowless room |
домик неизвестного архитектора (With my cell phone glued to my hand, I am always "available" but not always "reachable" (particularly when I'm in a certain windowless room!)) |
4uzhoj |
448 |
11:31:05 |
eng-rus |
rhetor. |
enter the record books |
входить в книгу рекордов |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:26:53 |
eng-rus |
forex |
free market exchange-rate data |
обменный курс свободного валютного рынка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:25:37 |
eng-rus |
forex |
black-market exchange rate |
обменный курс чёрного валютного рынка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:24:35 |
eng-rus |
econ. |
official inflation rate |
официальный уровень инфляции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:24:08 |
eng-rus |
econ. |
year-over-year inflation rate |
уровень инфляции в годовом сопоставлении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:23:20 |
eng-rus |
media. |
surge of inflation |
всплеск инфляции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:21:54 |
eng-rus |
gen. |
dissolve |
рассасыватьтаблетку |
maxxx9999 |
455 |
11:18:47 |
eng-rus |
med. |
subside |
сходить |
4uzhoj |
456 |
11:18:19 |
eng-rus |
media. |
consume media |
получать информацию от СМИ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:15:27 |
rus-ita |
gen. |
термическое/тепловое моделирование |
simulazione termica |
Suspiria Snowhite |
458 |
11:12:33 |
eng-rus |
names |
Walter Grotrian |
Вальтер Гротриан (немецкий астроном и астрофизик) |
jagr6880 |
459 |
11:09:42 |
rus-fre |
fig. |
вымокнуть до нитки |
mouillé comme un champignon |
August Seneca |
460 |
11:09:16 |
eng-rus |
names |
Jan Czochralski |
Ян Чохральский (польский химик, изобретатель широко известного в настоящее время метода выращивания монокристаллов из расплава путём вытягивания их вверх от свободной поверхности, названного впоследствии его именем) |
jagr6880 |
461 |
11:08:49 |
eng-rus |
abbr. |
CAPA |
корректирующие и предупреждающие мероприятия (Corrective and preventive actions) |
Crossparallel |
462 |
11:08:45 |
eng-rus |
econ. |
rein in the inflation |
обуздать инфляцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:08:33 |
rus-ger |
law |
по истечении срока действия |
nach Ablauf der Gültigkeitsdauer |
Лорина |
464 |
11:07:57 |
eng-rus |
econ. |
inflation over a year |
уровень инфляции в годовом исчислении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:05:18 |
eng-rus |
gen. |
be picking up speed |
ускоряться (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:03:09 |
eng-rus |
avia. |
MMEL |
ГПМО |
4_paranoid_4 |
467 |
11:01:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's worked a little |
это помогло немного улучшить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:00:44 |
eng-rus |
forex |
reverse the ban on currency trading |
отменить запрет на валютные операции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:58:54 |
rus-spa |
geol. |
высокий уровень моря |
mar alto |
serdelaciudad |
470 |
10:58:32 |
rus-spa |
geol. |
низкий уровень моря |
mar bajo |
serdelaciudad |
471 |
10:57:00 |
eng-rus |
polit. |
belatedly admit |
запоздало признавать (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:55:41 |
eng-rus |
avia. |
convalidation |
конвалидация |
Uchevatkina_Tina |
473 |
10:55:38 |
rus-spa |
geol. |
тракт трансгрессивной системы |
cortejo sedimentario transgresivo |
serdelaciudad |
474 |
10:55:27 |
eng-rus |
polit. |
tough reform |
жёсткая реформа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:54:27 |
rus-spa |
geophys. |
цикл осадконакопления |
cortejo sedimentario |
serdelaciudad |
476 |
10:54:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
economy entered the shadows |
экономика ушла в тень (the ~; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:47:48 |
eng-rus |
crust. |
meltdown |
падение курса (Hryvnia's meltdown) |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:46:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
like night follows day |
закономерно, что |
Alex_Odeychuk |
479 |
10:45:24 |
rus |
comp. inf. |
сисадмин |
системный администратор |
MichaelBurov |
480 |
10:42:15 |
rus-fre |
gen. |
в мгновение ока |
en un battement de cils |
coolcarrot |
481 |
10:40:46 |
rus-fre |
mil., air.def. |
Чмн/Амн частотная манипуляция/амплитудная манипуляция |
FSK/ASK (англ. Frequency Shift Keying (FSK)/ amplitude shift keying (ASK)) |
Natalia Nikolaeva |
482 |
10:39:22 |
rus-ger |
gen. |
навредить |
beeinträchtigen (Die Fachstelle kann nach vorheriger Absprache und schriftlicher Genehmigung Ausnahmen zulassen, wenn die Sicherheit und Ordnung dadurch nicht gefährdet oder die Belange anderer BewohnerInnen nicht beeinträchtigt werden.) |
Лорина |
483 |
10:37:21 |
eng-rus |
law |
surrogacy |
договор суррогатного материнства |
MichaelBurov |
484 |
10:36:16 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate carrier |
традиционная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
485 |
10:35:22 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate |
традиционная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
486 |
10:34:08 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate maternity |
традиционное суррогатное материнство |
MichaelBurov |
487 |
10:33:43 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogate pregnancy |
традиционная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
488 |
10:33:16 |
eng-rus |
med. |
traditional surrogacy |
традиционная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
489 |
10:32:52 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate mother |
гестационная суррогатная мать |
MichaelBurov |
490 |
10:32:27 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate |
гестационная суррогатная беременная |
MichaelBurov |
491 |
10:31:44 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate maternity |
гестационное суррогатное материнство |
MichaelBurov |
492 |
10:31:16 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogate pregnancy |
гестационная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
493 |
10:29:41 |
eng-rus |
med. |
gestational surrogacy |
гестационная суррогатная беременность |
MichaelBurov |
494 |
10:28:58 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up someone's ass |
дать пинка под зад (заставить действовать, расшевелить) |
Ремедиос_П |
495 |
10:28:44 |
eng-rus |
med. |
surrogate pregnancy |
суррогатная беременность |
MichaelBurov |
496 |
10:27:31 |
eng-rus |
med. |
surrogate maternity |
суррогатное материнство |
MichaelBurov |
497 |
10:27:03 |
eng-rus |
med. |
surrogacy |
суррогатная беременность |
MichaelBurov |
498 |
10:26:28 |
eng-rus |
med. |
surrogate mother |
сурромать |
MichaelBurov |
499 |
10:25:41 |
eng-rus |
med. |
surrogate |
суррогатная беременная |
MichaelBurov |
500 |
10:19:55 |
eng-rus |
gen. |
allows for the conclusion |
позволяет сделать вывод (that ... / about something) |
Ying |
501 |
10:19:29 |
eng-rus |
gen. |
penurious |
нищенский |
Ремедиос_П |
502 |
10:18:19 |
eng-rus |
law |
civil law jurisdictions |
юрисдикции гражданского права |
Leonid Dzhepko |
503 |
10:12:37 |
rus-ger |
press. |
клапан регулировки давления |
air reducing valve |
klever02 |
504 |
10:12:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disabling leak |
дисфункциональная течь |
Luxuria |
505 |
10:07:55 |
rus-ger |
load.equip. |
Кран подачи воздуха |
Luftsteuerventil |
klever02 |
506 |
10:06:25 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up |
сообщить ускорение |
Ремедиос_П |
507 |
10:04:49 |
eng-rus |
fig. |
put a rocket up on |
разогнать |
Ремедиос_П |
508 |
10:02:17 |
eng-rus |
gen. |
flare nostrils |
раздувать ноздри (о лошади) |
Yan Mazor |
509 |
10:00:44 |
rus-ita |
gen. |
буферный |
tamponante |
armoise |
510 |
9:52:33 |
eng-rus |
gen. |
on a promise of |
благодаря обещаниям (чего-либо) |
Ремедиос_П |
511 |
9:49:04 |
eng-rus |
orthop. |
anti-rotation boot |
деротационный ортез (сапожок) |
Lakhmotko |
512 |
9:32:06 |
eng-rus |
astr. |
Klemperer rosette |
розетта Клемперера (гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс) |
DaredevilS |
513 |
9:28:41 |
eng-rus |
astr. |
Kozai mechanism |
эффект Козаи (периодическое изменение соотношения эксцентриситета и наклонения орбиты под воздействием массивного тела или тел) |
DaredevilS |
514 |
9:23:27 |
eng-rus |
astr. |
retrograde motion |
ретроградное движение (движение в направлении, противоположном направлению прямого движения) |
DaredevilS |
515 |
9:21:42 |
eng-rus |
relig. |
burqa |
бурка |
Ремедиос_П |
516 |
9:21:29 |
eng-rus |
astr. |
areosynchronous orbit |
ареосинхронная орбита (класс синхронных орбит для искусственных спутников, обращающихся вокруг Марса) |
DaredevilS |
517 |
9:20:55 |
eng-rus |
astr. |
areostationary |
ареостационарная орбита (круговая ареосинхронная орбита) |
DaredevilS |
518 |
9:19:00 |
eng-rus |
astr. |
Earth-crosser |
Земля-кроссеры (околоземные астероиды, орбиты которых пересекают орбиту Земли) |
DaredevilS |
519 |
9:16:37 |
rus-ger |
gen. |
Нью-Дели |
Neu Delhi |
miami777409 |
520 |
9:14:44 |
eng-rus |
astr. |
outer-grazer |
внешний грейзер (один из шести типов орбит астероидов и КА вокруг Солнца, по отношению к планетам Солнечной системы) |
DaredevilS |
521 |
9:13:29 |
eng-rus |
astr. |
co-orbital configuration |
коорбитальная орбита (один из шести типов орбит астероидов и КА вокруг Солнца, по отношению к планетам Солнечной системы) |
DaredevilS |
522 |
9:11:00 |
rus-spa |
geol. |
опорная поверхность |
superficie clave |
serdelaciudad |
523 |
9:10:45 |
eng-rus |
astr. |
horseshoe orbit |
подковообразная орбита (один из типов коорбитального движения малого тела (астероида) относительно большого (Земли)) |
DaredevilS |
524 |
9:09:19 |
eng-rus |
astr. |
quasi-satellite |
квазиспутник (объект, находящийся в орбитальном резонансе 1:1 с планетой, что позволяет ему оставаться вблизи планеты на протяжении многих орбитальных периодов) |
DaredevilS |
525 |
9:08:09 |
eng-rus |
astr. |
Cruithne |
Круитни (околоземный астероид из группы атонов, принадлежащий к очень редкому спектральному классу Q и движущийся в орбитальном резонансе с Землёй 1:1 (квазиспутник Земли)) |
DaredevilS |
526 |
9:06:31 |
eng-rus |
gen. |
Cruthin |
Круитни (один из народов древней Ирландии, проживавший на территории современных графств Даун, Антрим и Лондондерри в период раннего Средневековья) |
DaredevilS |
527 |
9:03:54 |
eng-rus |
med. |
carry |
вынашивать (be pregnant; беременность) |
MichaelBurov |
528 |
9:03:39 |
eng-rus |
astr. |
apohele asteroids |
атиры (группа околоземных астероидов, чьи орбиты полностью находятся внутри орбиты Земли) |
DaredevilS |
529 |
9:01:20 |
eng-rus |
astr. |
aten asteroids |
атоны (группа околоземных астероидов, чьи орбиты пересекают земную орбиту с внутренней стороны) |
DaredevilS |
530 |
9:01:06 |
eng-rus |
med. |
carry |
носить (be pregnant; быть беременной) |
MichaelBurov |
531 |
8:26:36 |
eng-rus |
tax. |
direct tax regime |
режим прямого налогообложения |
Val Voron |
532 |
8:25:09 |
eng-rus |
gen. |
in recognition of |
за заслуги в |
Ася Кудрявцева |
533 |
8:24:55 |
rus-ger |
gen. |
вздрагивать |
zusammen schrecken |
DrRats |
534 |
8:14:40 |
eng-rus |
pharm. |
QMA |
максимально допустимое остаточное количество вещества в готовом материале или изделии, выраженное как масса на единицу площади поверхности изделия, контактирующей с пищевым продуктом |
kat_j |
535 |
8:11:14 |
rus-ger |
tech. |
пенопластовый блок |
Schaumblock |
norbek rakhimov |
536 |
7:45:22 |
rus-ger |
tech. |
диагональная перспектива |
schräge Perspektive |
norbek rakhimov |
537 |
7:35:57 |
eng-rus |
pharm. |
total and specific IgE |
общий и специфический иммуноглобулин IgE |
Ying |
538 |
7:30:29 |
eng-rus |
pharm. |
phagocytosis indices |
показатели фагоцитоза |
Ying |
539 |
6:34:14 |
rus |
abbr. med. |
ПАПД |
постоянный амбулаторный перитонеальный диализ |
Brücke |
540 |
6:04:55 |
rus-ger |
chem. |
изменение блеска |
Glanzänderung |
OZA |
541 |
5:57:17 |
eng-rus |
gen. |
application developers |
инженер-программист приложений |
Artjaazz |
542 |
5:48:53 |
rus-ger |
gen. |
испортить |
verderben |
Лорина |
543 |
5:42:56 |
rus-ger |
law |
каким бы то ни было образом |
auf beliebige Weise |
Лорина |
544 |
5:34:21 |
eng-rus |
progr. |
data analyst |
аналитик данных |
Artjaazz |
545 |
4:41:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MWD |
телеметрия во время бурения |
Aiduza |
546 |
4:35:59 |
rus-ger |
law |
на бесплатной основе |
kostenlos |
Лорина |
547 |
4:33:07 |
rus-ger |
law |
принимать на себя ответственность |
Verantwortung übernehmen |
Лорина |
548 |
4:10:30 |
rus-ger |
law |
обнаруживать дефект |
einen Mangel entdecken |
Лорина |
549 |
3:49:50 |
rus-ger |
gen. |
в любое место |
an jeden Ort |
Лорина |
550 |
3:46:47 |
eng-rus |
pharm. |
immunotropic therapy |
иммунотропная терапия |
Ying |
551 |
3:30:17 |
rus-ger |
med. |
капельная камера |
Tropfkammer (в составе системы для внутривенных вливаний) |
asysjaj |
552 |
3:29:16 |
rus-ger |
gen. |
ответственность ложится |
die Verantwortung lastet (auf D.) |
Лорина |
553 |
3:25:49 |
eng-rus |
gen. |
universal literacy |
всеобщая грамотность |
eugenealper |
554 |
3:04:07 |
eng-rus |
gen. |
material gate pass |
материальный пропуск |
muzungu |
555 |
3:01:04 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
später |
Лорина |
556 |
2:55:25 |
eng-rus |
pharm. |
acarocomplex of house dust |
АКДП (акарокомплекс домашней пыли) |
Ying |
557 |
2:50:50 |
eng-rus |
pharm. |
cause-significant allergens |
причинно-значимые аллергены |
Ying |
558 |
2:38:33 |
rus-ger |
law |
нарушить сроки поставки |
die Lieferfristen verletzen |
Лорина |
559 |
2:17:48 |
eng-rus |
pharm. |
pathogenetically substantiated |
патогенетически обоснованный |
Ying |
560 |
2:14:18 |
rus-ger |
gen. |
городской район |
Ortsteil |
Andrey Truhachev |
561 |
2:10:18 |
rus-fre |
gen. |
по сравнению с |
contre (напр., с показателями др.года) |
ZolVas |
562 |
2:01:23 |
rus-ger |
fin. |
увеличение цены |
Preiserhöhung |
Лорина |
563 |
1:55:34 |
rus-ger |
gen. |
за два дня до |
zwei Tage vor |
Лорина |
564 |
1:50:25 |
rus-ger |
gen. |
сверстник |
Gleichaltriger |
Andrey Truhachev |
565 |
1:50:08 |
rus-ger |
gen. |
ровесник |
Gleichaltriger |
Andrey Truhachev |
566 |
1:49:28 |
rus-ger |
gen. |
сверстник |
Altersgefährte |
Andrey Truhachev |
567 |
1:47:39 |
rus-ger |
gen. |
ровесник |
Altersgefährte |
Andrey Truhachev |
568 |
1:41:21 |
eng-rus |
relig. |
of a different religion |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
Andrey Truhachev |
569 |
1:41:20 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
Andrey Truhachev |
570 |
1:40:57 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
исповедующий иную веру |
Andrey Truhachev |
571 |
1:40:35 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иной веры |
Andrey Truhachev |
572 |
1:40:12 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверческий |
Andrey Truhachev |
573 |
1:39:39 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверный |
Andrey Truhachev |
574 |
1:38:50 |
eng-rus |
relig. |
of another religion |
иноверующий |
Andrey Truhachev |
575 |
1:35:50 |
rus-ger |
relig. |
принадлежащий к иному вероисповеданию |
andersgläubig |
Andrey Truhachev |
576 |
1:34:53 |
rus-ger |
relig. |
исповедующий иную веру |
andersgläubig |
Andrey Truhachev |
577 |
1:33:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tar-mat |
битуминозный наст |
mangoo73 |
578 |
1:32:54 |
rus-ger |
gen. |
анимационный |
Animations- |
Лорина |
579 |
1:23:34 |
eng-rus |
gen. |
at no time in the past |
никогда ранее |
sankozh |
580 |
1:20:42 |
rus-ger |
gen. |
проявлять себя как |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
581 |
1:19:35 |
rus-ger |
gen. |
отличаться |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
582 |
1:19:05 |
eng-rus |
inet. |
be kept up-to-date on |
быть в курсе всех последних новостей |
Julchonok |
583 |
1:18:01 |
rus-ger |
gen. |
выделяться чем то |
sich hervortun |
Andrey Truhachev |
584 |
1:12:56 |
rus-fre |
gen. |
составить %, млн и пр. |
s'élever à |
ZolVas |
585 |
1:12:34 |
eng-rus |
amer. |
the lowest price ever |
самая низкая цена (за все время) |
Val_Ships |
586 |
1:11:53 |
rus-ger |
inf. |
урезать |
abspecken (бюджет, финансирование) |
pechvogel-julia |
587 |
1:11:51 |
eng-rus |
polit. |
anti-Semite |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
588 |
1:11:29 |
eng-rus |
polit. |
Judophobe |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
589 |
1:11:11 |
eng-rus |
polit. |
Judaeophobe |
иудоненавистник |
Andrey Truhachev |
590 |
1:10:08 |
eng-rus |
child. |
ring stacker |
пирамидка |
Алвико |
591 |
1:06:13 |
eng-rus |
amer. |
unheard of low price |
неслыханно низкая цена (the unheard of low price for a luxury apartment) |
Val_Ships |
592 |
1:05:05 |
eng-rus |
progr. |
system buffer |
системный буфер |
ssn |
593 |
1:03:36 |
eng |
abbr. progr. |
system boot process |
system booting process |
ssn |
594 |
1:03:01 |
eng |
abbr. progr. |
system booting process |
system boot process |
ssn |
595 |
1:02:37 |
eng-rus |
progr. |
system boot process |
процесс начальной загрузки системы |
ssn |
596 |
1:01:02 |
rus-spa |
construct. |
отлив |
vierteaguas (внешний подоконник) |
ines_zk |
597 |
1:00:49 |
eng-rus |
progr. |
system bookmark |
закладка системы |
ssn |
598 |
1:00:04 |
eng |
abbr. progr. |
system board selector guide |
system board selection guide |
ssn |
599 |
0:55:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
system battery |
системный аккумулятор |
ssn |
600 |
0:55:31 |
rus-fre |
gen. |
отметить |
noter (ч-л абстрактное: факт, необходимость и пр.) |
ZolVas |
601 |
0:55:12 |
eng-rus |
tech. |
cutting line |
режущая леска (триммер) |
Julchonok |
602 |
0:54:54 |
eng |
abbr. progr. |
system backplane |
system back plane |
ssn |
603 |
0:54:14 |
rus-fre |
gen. |
брифинг |
point de presse |
ZolVas |
604 |
0:52:58 |
eng |
abbr. progr. |
system background colour |
system background color |
ssn |
605 |
0:50:22 |
eng-rus |
progr. |
system authority |
системные полномочия |
ssn |
606 |
0:49:21 |
eng-rus |
progr. |
system authentication |
аутентификация системой |
ssn |
607 |
0:48:54 |
eng-rus |
inf. |
take a puff |
затянуться (сигаретой) |
bellb1rd |
608 |
0:47:08 |
eng-rus |
derog. |
incessant |
вечный |
bellb1rd |
609 |
0:46:09 |
eng-rus |
progr. |
system application architecture |
архитектура системных приложений |
ssn |
610 |
0:45:23 |
rus-spa |
mil. |
размеднитель |
descncobrante |
Мартынова |
611 |
0:44:38 |
eng-rus |
nonstand. |
pretty please with cherries on top |
пожалуйста-препожалуйста |
Ruwshun |
612 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
system algorithm |
системный алгоритм |
ssn |
613 |
0:43:15 |
eng-rus |
progr. |
system alarm indicator |
индикатор аварийных сигналов системы |
ssn |
614 |
0:42:20 |
eng-rus |
progr. |
system alarm icon |
значок аварийных сигналов системы |
ssn |
615 |
0:41:34 |
eng-rus |
progr. |
system alarm button |
кнопка аварийной сигнализации системы |
ssn |
616 |
0:39:03 |
eng-rus |
progr. |
system administrator privilege |
полномочия администратора системы |
ssn |
617 |
0:38:22 |
eng-rus |
progr. |
system administrator password |
пароль системного администратора |
ssn |
618 |
0:37:24 |
eng |
abbr. progr. |
system administrator manual |
system administrator guide |
ssn |
619 |
0:34:59 |
eng-rus |
philos. |
duality |
двуединство |
grafleonov |
620 |
0:33:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
truncation function |
функция усечения |
Alex_Odeychuk |
621 |
0:33:42 |
eng |
progr. |
system admin |
system administrator |
ssn |
622 |
0:33:37 |
rus |
abbr. agric. |
ГПК |
государственная племенная книга |
MichaelBurov |
623 |
0:32:52 |
eng-rus |
progr. |
system admin |
системный администратор |
ssn |
624 |
0:29:21 |
eng-rus |
progr. |
system access port |
порт доступа к системе |
ssn |
625 |
0:27:56 |
eng-rus |
progr. |
system access control |
системный контроль доступа |
ssn |
626 |
0:27:15 |
rus-spa |
geol. |
обмеление |
somerización |
serdelaciudad |
627 |
0:24:44 |
eng-rus |
telecom. |
system wide switch |
системный коммутатор |
ssn |
628 |
0:18:48 |
rus-fre |
gen. |
подкуп |
bakchich |
Dehon Hélène |
629 |
0:16:01 |
eng-rus |
econ. |
negative costs |
jотрицательные внешние издержки (отрицательные экстерналии) |
25banderlog |
630 |
0:15:11 |
rus-fre |
gen. |
переворот |
coup d'état |
Dehon Hélène |
631 |
0:04:59 |
eng-rus |
gen. |
acquire |
обрести (e.g. success) |
bellb1rd |
632 |
0:00:56 |
eng-rus |
food.serv. |
spider skimmer |
сетчатая шумовка |
Voisko |